Es ist nicht zu leugnen, daß Online-Wörterbücher einen besonderen Reiz auf Übersetzer auswirken: Nirgendwo sonst gibt es derart umfangreiche Information. Gerade bei sogenannten Crowdsourcing-Projekten ist das Wortangebot oft geradezu unüberschaubar, die Richtigkeit aber oft nicht gewährleistet (was auch bei Druckausgaben nicht der Fall sein muß). Die Bandbreite an Wörtern, die Möglichkeit, durch unbegrenzten Platz im Netz zahlreiche Beispielsätze zu finden und das verhältnismäßig leichte Auffinden von Schriftzeichen machen die Wortsuche im Internet zu attraktiv und auch zu sinnvoll, um solche Webseiten nicht zu empfehlen. Im Zweifelsfall kann es natürlich nie schaden, auch ein Wörterbuch zum Anfassen zu Rate zu ziehen.
Die Wörterbücher, die ich für die japanisch-deutsche Übersetzung am häufigsten nutze, sind folgende: Continue reading ‘Online-Wörterbücher’ »