<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bis ans Unübersetzliche &#187; Ressourcen</title>
	<atom:link href="http://www.nora-bartels.de/category/ressourcen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nora-bartels.de</link>
	<description>Arbeits- und Übersetzungsjournal</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Sep 2010 08:51:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Literaturbeschaffung in Tokyo</title>
		<link>http://www.nora-bartels.de/2010/05/literaturbeschaffung-in-tokyo/</link>
		<comments>http://www.nora-bartels.de/2010/05/literaturbeschaffung-in-tokyo/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 May 2010 20:00:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nora Bartels</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ressourcen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.nora-bartels.de/?p=480</guid>
		<description><![CDATA[Durch ein Kurzstipendium hatte ich die Gelegenheit, vor Fertigstellen meiner Abschlußarbeit noch einmal in Tokyo relevante Literatur zu sammeln. Wenn es auch vom gewöhnlichen Inhalt dieses Journals etwas abweicht, gebe ich gern ein paar Erfahrungen aus dieser Zeit weiter. Generell ist es wichtig, bereits vor der Anreise Professoren um Empfehlungsschreiben zu bitten und Kontakte mit [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_482" class="wp-caption alignright" style="width: 346px"><a href="http://www.nora-bartels.de/wp-content/uploads/2010/05/jinbocho1.jpg"><img class="size-full wp-image-482   " title="Ein Antiquariat in Jinbō-chō" src="http://www.nora-bartels.de/wp-content/uploads/2010/05/jinbocho1.jpg" alt="Ein Antiquariat in Jinbo-cho" width="336" height="252" /></a><p class="wp-caption-text">Ein Antiquariat in Jinbō-chō</p></div>
<p>Durch ein Kurzstipendium hatte ich die Gelegenheit, vor Fertigstellen meiner Abschlußarbeit noch einmal in Tokyo relevante Literatur zu sammeln. Wenn es auch vom gewöhnlichen Inhalt dieses Journals etwas abweicht, gebe ich gern ein paar Erfahrungen aus dieser Zeit weiter.</p>
<p>Generell ist es wichtig, bereits vor der Anreise Professoren um Empfehlungsschreiben zu bitten und Kontakte mit japanischen Wissenschaftlern herzustellen, da es sonst fast unmöglich ist, Zutritt zu Universitätsbibliotheken zu erhalten. Es versteht sich, daß dafür ein Überblick über die vorhandenen Bibliotheken und ihre Kataloge notwendig wird, um abgleichen zu können, für welche Bibliotheken ein Empfehlungsschreiben sinnvoll ist.</p>
<p><span id="more-480"></span></p>
<p>Tokyos größte Bibliothek, die<strong> </strong><a href="http://www.ndl.go.jp/jp/service/tokyo/index.html" target="_blank">National Diet Library</a>, ist trotz des überwältigenden Aufgebots an Material nicht so recht als erste Anlaufstelle geeignet. Aufgrund der strengen Copyright-Schutzmaßnahmen ist es dort nämlich nicht möglich, vollständige Bücher oder vollständige Aufsätze zu kopieren. Wer auf die Idee kommt, am nächsten Tag einfach den zweiten Teil des Werkes zu kopieren, wird ebenfalls enttäuscht. Zudem sind die Kopien recht teuer, so daß sich der Besuch nur für Materialien lohnt, die in keiner anderen Institution zu beschaffen sind.</p>
<p>Der größte Buchladen ist eine Filiale des Konzerns <a href="http://www.kinokuniya.co.jp/04f/d03/tokyo/minami/02-floor.htm" target="_blank">Kinokuniya in Shinjuku</a>. Auf sieben Etagen findet man eine große Auswahl aktueller Bücher, Zeitschriften und einigen elektronischer Medien. Für einen schnell zu erledigenden Einkauf, bei dem unterschiedliche Gebiete abgedeckt werden sollen, eignet sich dieser Laden also gut.</p>
<p>Gebrauchte Bücher findet man in großer Zahl im Bücherviertel <a href="http://jimbou.info/" target="_blank">Jinbō-chō</a>, in dem man sich über die dortige Touristeninformation zurechtfinden kann. Viele der Antiquariate haben auch ein digitales Verzeichnis der Bücher, so daß man recht gut recherchieren kann. Dennoch sollte man Zeit mitbringen, da die Bücher häufig nicht thematisch, chronologisch oder nach Autor, sondern nach Verlag (oder manchmal, wie es schien, auch gar nicht) sortiert sind.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.nora-bartels.de/2010/05/literaturbeschaffung-in-tokyo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Technische Hilfsmittel</title>
		<link>http://www.nora-bartels.de/2009/12/technische-hilfsmittel/</link>
		<comments>http://www.nora-bartels.de/2009/12/technische-hilfsmittel/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 20:50:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nora Bartels</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ressourcen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.nora-bartels.de/?p=316</guid>
		<description><![CDATA[Die sich mit inhaltlichen Materialien beschäftigen Webseiten wurden bereits im Eintrag Ressourcen (jüngst erweitert) vorgestellt &#8211; hier nun ein paar Seiten und Programme, die beim Umgang mit diesen Quellen hilfreich sein können. Werkzeug zur automatischen Umwandlung von alten zu neuen Schriftzeichen und umgekehrt (Japanisch) Mit einem Knopfdruck können auf dieser Webseite alte in neue japanische [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Die sich mit inhaltlichen Materialien beschäftigen Webseiten wurden bereits im Eintrag <a href="http://www.nora-bartels.de/2009/06/ressourcen/">Ressourcen</a> (jüngst erweitert) vorgestellt &#8211; hier nun ein paar Seiten und Programme, die beim Umgang mit diesen Quellen hilfreich sein können.</p>
<p><a href="http://homepage3.nifty.com/jgrammar/ja/tools/tradkan1.htm">Werkzeug zur automatischen Umwandlung von alten zu neuen Schriftzeichen und umgekehrt (Japanisch)</a></p>
<p>Mit einem Knopfdruck können auf dieser Webseite alte in neue japanische Schriftzeichen umgewandelt werden &#8211; selbst ganze Texte können eingegeben werden. Eine nachträgliche Kontrolle ist dennoch unumgänglich.</p>
<p><a href="http://pinyin.info/romanization/wadegiles/basic.html">Übersichtstabelle zu chinesischen Romanisierungen</a></p>
<p>Mit dem üblichen Suchbefehl (am PC: Strg + F) kann man leicht jegliche Zeichenkombination der drei häufigsten chinesischen Transkriptionssysteme, Bopomofo, Wade-Giles und Pinyin, aufsuchen und abgleichen.</p>
<p><a href="http://www.wazu.jp/gallery/views/View_HanNomFonts.html">Schriftzeichensatz mit (nahezu) allen alten Schriftzeichen</a></p>
<p>Mit den kostenlosen Han-Nom-Fonts lassen sich auch veraltete oder ungewöhnliche Schriftzeichen darstellen und verwenden, die man mit den vorinstallierten Zeichensätzen von Windows nicht sehen kann.</p>
<p><em>(Diese Liste wird laufend erweitert.)</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.nora-bartels.de/2009/12/technische-hilfsmittel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ressourcen</title>
		<link>http://www.nora-bartels.de/2009/06/ressourcen/</link>
		<comments>http://www.nora-bartels.de/2009/06/ressourcen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 15:07:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nora Bartels</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ressourcen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.nora-bartels.de/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Crossasia Ein unbezahlbares (und deswegen glücklicherweise kostenloses) Arbeitsmittel sind die Kataloge und Zugänge zu Datenbanken, Enzyklopädien, Wörterbüchern und so fort, derer man über Crossasia habhaft werden kann. (Zugriff haben Dozenten und Studenten kostenlos, alle anderen &#8211; soweit mir bekannt &#8211; nur über eine Mitgliedschaft bei der Staatsbibliothek Berlin.) Guo Moruos Werke bei Millionbook Einige Werke [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Cross Asia" href="http://crossasia.org/de/home/">Crossasia</a></p>
<p>Ein unbezahlbares (und deswegen glücklicherweise kostenloses) Arbeitsmittel sind die Kataloge und Zugänge zu Datenbanken, Enzyklopädien, Wörterbüchern und so fort, derer man über Crossasia habhaft werden kann. (Zugriff haben Dozenten und Studenten kostenlos, alle anderen &#8211; soweit mir bekannt &#8211; nur über eine Mitgliedschaft bei der <a href="http://staatsbibliothek-berlin.de/">Staatsbibliothek Berlin</a>.)</p>
<p><a title="Guo Moruo" href="http://www.millionbook.com/mj/g/guomoruo/index.html">Guo Moruos Werke bei Millionbook</a></p>
<p>Einige Werke Guo Moruos stehen bei Millionbook kostenlos zur Verfügung und eignen sich für schnelles Nachschlagen. Die Übersetzungen sind hier leider nicht verzeichnet.</p>
<p><a title="Kindai Digital Library" href="http://kindai.ndl.go.jp/">Kindai Digital Library</a></p>
<p>Unmengen frei zugängliche japanische Bücher zu allen Themengebieten.</p>
<p><a href="http://www.aozora.gr.jp/index_pages/person129.html">Mori Ogais Werke bei aozora</a></p>
<p>Einige Werke Mori Rintarōs (alias Mori Ōgais) stehen bei Aozora kostenlos zur Verfügung und eignen sich für schnelles Nachschlagen. Die Übersetzungen sind hier leider nicht verzeichnet.</p>
<p><a title="Stabi" href="http://ead.staatsbibliothek-berlin.de/en/kataloge/">Ostasiatische Kataloge</a></p>
<p>In der Staatsbibliothek zu Berlin, die die größte ostasiatische Sammlung Europas besitzt, kann man neben dem allgemeinen Katalog in einem gesonderten Katalog in den jeweiligen Fremdsprachen suchen. Statt beispielsweise 5 Büchern zu Guo Moruo, die man im normalen Katalog findet, stehen dort 160 (in Worten: hundertsechzig) Bücher zur Verfügung.</p>
<p><a title="Index der Literatur-Gesamtausgabe" href="http://www.unc.edu/~bolick/web-1.htm" target="_blank">Index zu Guo Moruos Literatur-Gesamtausgabe</a></p>
<p>Hsi-chu Bolick 黃熹珠 und Ling-k&#8217;uan Huang 黃齡寬 von der University of North Carolina at Chapel Hill haben einen großen Index der Literatur-Gesamtausgabe zusammengestellt; in chinesischer Schrift, Pinyin und Wade Giles kann man alle Inhalte finden.</p>
<p><a href="http://gogen-allguide.com/">Etymologisches japanisches Onlinewörterbuch</a></p>
<p>Noch nicht umfassend, bietet dieses Wörterbuch doch in mancher Worte Ursprung Einblick.</p>
<p><em>(Diese Liste wird laufend erweitert.)</em></p>
<div id="_mcePaste" style="overflow: hidden; position: absolute; left: -10000px; top: 432px; width: 1px; height: 1px;">
<table border="0">
<tbody>
<tr>
<td><strong>Hsi-chu Bolick (黃熹珠)</strong></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td><strong> Ling-k&#8217;uan Huang (黃齡寬)</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.nora-bartels.de/2009/06/ressourcen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
